Címlap Olvasói levél Kérdés: őrizhetjük-e nyelvünkben korunk letűnt korú elnevezéseit?

Vendégkönyv


Kérdés: őrizhetjük-e nyelvünkben korunk letűnt korú elnevezéseit? PDF Nyomtatás E-mail
FacebookIWIWSatartlapGoogle bookmarkDel.icio.usTwitter
Olvasóink értékelése: / 0
ElégtelenKitűnő 
Írta: Lechner László Budapest-Káptalanfüred   
2012. január 15. vasárnap, 18:53
Pannonia vagy Pannónia?
Sok évet megértem már, a múlt emlékei és a jelen megnyilvánulásai
egyaránt hatnak rám. Bizonyára ezért zavar, hogy újabban
rendszeresen hosszú „ó”-val írják a hajdani, dunántúli római
tartomány nevének második szótagját. Diákkoromban, amikor a
gimnáziumokban nyolc évig tanították a latin nyelvet, természetesnek
vettük, hogy a latinban nincs hosszú ékezet, és ha onnan
átvettek egy elnevezést, azt eredeti írásmódjával használták.
Pannonia Áramszolgáltató Rt. volt a neve az 1930/40-es években
a Veszprém megyei Villamosműnek. (Egyik üzemtörténeti írásom
kiadványának korrektúráján alig győztem törölni az átgépeléskor
rárakott vesszőket ennek a vállalatnak a pontos megnevezésén.)
Volt Pannonia Kávéház a veszprémi Kossuth Lajos utcában, sőt
„Pannonia Otthon” elnevezést olvashatunk Almádi régi térképén
is. Ma ugyanezen a helyen Kulturális Központ áll, a régiből átvett
névre viszont – ki tudja miért -, rátették a hosszú ékezetet. Az
1950/60-as években használt, jó emlékű, magyar gyártmányú
motorkerékpárunk még elfogadottan viselte a Pannonia nevet.
„Virágos kert vala híres Pannonia….” olvashatjuk Kodály egyik
kórusműve szövegében, de kifejezően csengett a Cantus
Pannonicus felirat is Veszprém Város Vegyeskara egyik hanglemezének
borítóján.
Úgy vélem, ha már veretes ősi elnevezéssel kívánunk utalni
térségünk hollétére, akkor legyünk következetesek és pontosak a
leírásokban is. Ha erre az a válasz, hogy az ilyen változtatás
nyelvünk írásmódjának átalakulásával jár együtt, akkor azt
kénytelen vagyok elfogadni, de nem nagy örömmel.
Lechner László
Budapest-Káptalanfüred

Pannonia vagy Pannónia?

Sok évet megértem már, a múlt emlékei és a jelen megnyilvánulásai egyaránt hatnak rám. Bizonyára ezért zavar, hogy újabban rendszeresen hosszú „ó”-val írják a hajdani, dunántúli római tartomány nevének második szótagját. Diákkoromban, amikor a gimnáziumokban nyolc évig tanították a latin nyelvet, természetesnek vettük, hogy a latinban nincs hosszú ékezet, és ha onnan átvettek egy elnevezést, azt eredeti írásmódjával használták. Pannonia Áramszolgáltató Rt. volt a neve az 1930/40-es években a Veszprém megyei Villamosműnek. (Egyik üzemtörténeti

írásom kiadványának korrektúráján alig győztem törölni az átgépeléskor rárakott vesszőket ennek a vállalatnak a pontos megnevezésén.) Volt Pannonia Kávéház a veszprémi Kossuth Lajos utcában, sőt „Pannonia Otthon” elnevezést olvashatunk Almádi régi térképén is. Ma ugyanezen a helyen Kulturális Központ áll, a régiből átvett névre viszont – ki tudja miért -, rátették a hosszú ékezetet. Az 1950/60-as években használt, jó emlékű, magyar gyártmányú motorkerékpárunk még elfogadottan viselte a Pannonia nevet. „Virágos kert vala híres Pannonia….” olvashatjuk Kodály egyik kórusműve szövegében, de kifejezően csengett a Cantus Pannonicus felirat is Veszprém Város Vegyeskara egyik hanglemezének borítóján.

Úgy vélem, ha már veretes ősi elnevezéssel kívánunk utalni térségünk hollétére, akkor legyünk következetesek és pontosak a leírásokban is. Ha erre az a válasz, hogy az ilyen változtatás nyelvünk írásmódjának átalakulásával jár együtt, akkor azt kénytelen vagyok elfogadni, de nem nagy örömmel.

 

Hozzászólás

Név:
E-mail cím:
Tárgy:
Hozzászólás:
  A biztonsági kód. Csak kisbetűs szavak, szóközök nélkül.
Biztonsági kód:

Hirdetés

Letölthető anyagok

Ki olvas minket

Oldalainkat 8 vendég böngészi
XHTML and CSS. | Kepri Portal